こじんてきメモ

趣味とか...(╹◡╹)

スウェーデンのおとぎ話 DVÄRGEN(ドワーフ)

Det var en gång för länge, länge sedan två flickor som hette Snövit och Rosenröd. En kväll när de satt framför den öppna spisen knackade en frusen björn på i stugan och bad att få sitta en stund vid brasan. Det fick han. Björnen och flickorna blev snart goda vänner. När natten kom sa mamman: - Du får gärna ligga här vid brasan över natten.

Det gjorde björnen, men på morgonen lufsade han bort i skogen och blev borta hela dagen. På kvällen kom han och knackade på dörren. Hela vintern lång kom björnen och stannade i stugan över natten, men försvann när det dagades. När det blev vår, sa björnen en dag: - Nu kan jag inte komma mer på ett tag. Jag måste vakta mina skatter för de stygga dvärgarna, som kommer upp ur sina hålor i marken, när den inte längre är frusen.

En dag var flickorna ute i hagen för att plocka blommor. Rätt som det var fick de höra ett väldigt oväsen från en stuga i skogsbrynet. De gick fram till stugan och fick se en dvärg som fastnat med skägget i en vedklamp. - Stå inte där och glo, utan hjälp mig,sa dvärgen ilsket. - Var inte så otålig, sa Snövit och så tog hon en sax från bordet och klippte av skägget på dvärgen så att han kom loss.

Men dvärgen var inte alls tacksam utan skällde om att Snövit hade förstört hans fina skägg.

När det hade gått ett tag var Snövit och Rosenröd ute i hagen. Då fick de höra ett förfärligt väsen nere från bäcken. De skyndade dit och fick syn på dvärgen, som nu ännu en gång råkat illa ut. Han hade snott in skägget i en metrev och kunde inte komma loss. - Stå inte där och glo, utan hjälp mig, skrek dvärgen.

Rosenröd tog fram sin sax och klippte av en bit av skägget som var kvar. Men dvärgen var inte tacksam utan skällde förskräckligt på henne.

Efter en tid var flickorna återigen ute i hagen och fick höra ett förfärligt liv. - Snälla herr björn, skona mig, hörde de dvärgens röst. Och när de kom fram fick de se sin vän björnen, som jagade dvärgen på flykten. Snövit och Rosenröd blev också rädda och ville springa men björnen ropade: - Snövit och Rosenröd, vänta på mig.

Plötsligt försvann björnpälsen och framför flickorna stod en vacker prins. Det var dvärgen, som hade förtrollat mig, sa prinsen. Och Snövit gifte sig med prinsen och Rosenröd med hans bror och de levde lyckliga i alla sina dagar.

日本語訳

昔々、とても遠い昔に、二人の少女、スノーホワイトとローズレッドという名前の少女たちがいました。ある夜、彼らが暖炉の前に座っていると、凍えたクマが小屋の扉をノックして、暖炉のそばで少し座ることを頼んだ。クマと女の子はすぐに仲良くなった。 夜になり、母親が言った。 「焚き火のそばで一晩過ごすのも歓迎よ。」

クマはそうしたが、朝になると森の中に消え、日中留守にした。クマは夕方にやって来てドアをノックした。 冬の間中、クマはやって来ては一晩中小屋で過ごし、日が暮れると姿を消した。春が来たある日、熊が言った。 「しばらくは戻ってこれないんだ。邪悪なドワーフから財宝を守らなければならない。奴らは長い凍結の後に地面の穴から出てくる。」

ある日、少女たちは庭に出て花を摘んでいた。すると突然、森の端にある小屋からとても大きな騒音が聞こえた。彼女たちは小屋に向かい、薪の一片に髭を絡ませたドワーフを見た。 「そんなところに突っ立ってないで、助けてくれ」とドワーフは怒った。 スノーホワイトは落ち着いてテーブルからハサミを取り出し、小人のあごひげを切り落とした。

しかし、小人はまったく感謝せず、自分の立派なひげを台無しにした白雪姫を叱った。

数日後、スノーホワイトとローズレッドは庭の外にいた。 すると、小川のそばからひどい音が聞こえてきた。 急いで行ってみると、小人がまた困っていた。 彼は髭を釣り糸に巻き込んでしまい、抜け出すことができなくなっていた。 「そこに突っ立っていないで助けてくれ」と小人は叫んだ。

ローズレッドはハサミを取り出し、残っていたヒゲの一部を切り落とした。 しかし、ドワーフは感謝せず、彼女をひどく叱った。

また数日後、少女たちは再び庭の外にいたが、恐ろしい騒音を聞いた。 「熊さん、お願いです!助けてください!」とドワーフが言っているのが聞こえた。 そして少女たちが到着すると、逃げ惑うドワーフを追いかける、友人のクマがいた。 スノーホワイトとローズレッドは怖がって逃げようとしたが、そのとき熊が叫んだ。 「スノーホワイト、ローズレド!まっててくれ!」

突然、熊の毛皮が消え、少女たちの前には美しい王子が立っていた。 「私を呪った小人だったんだ。」そう王子が言った。 そしてスノーホワイトは王子と結婚し、ローズレッドは王子の兄弟と結婚して、彼らは幸せな生活を送った。

スウェーデン語 på

1.場所や位置

  • Äpplet på bordet(机の上のリンゴ)
  • Mattan på golvet(床の上の絨毯)
  • Kalender som hänger på väggen.(壁にかかったカレンダー)
  • på skolan(学校で)

2.日付、時間

  • på mändag(月曜日に)
  • på morgonen(朝に)

3.状態や感情

  • på gott humör(良い気分で)

4.手段や方法

  • resa på tåg(電車で旅行する)
  • betala på internet(インターネットで支払う)

スウェーデンのおとぎ話 「甘いおかゆ(SÖTGRÖTEN)」

SÖTGRÖTEN

 

Det var en gång för länge, länge sedan en liten flicka som bodde med sin mamma i en liten röd stuga.
En dag när flickan var ute och plockade bär fick hon se en liten gumma, som satt och kokade sötgröt mitt i skogen.
- Ska vi byta, sa gumman, om jag får dina bär så ska du få min gryta. 
Du behöver bara säga ”Koka, gryta” så kokar grytan så mycket gröt du vill ha. När du sedan säger ”Håll upp, gryta” så slutar den att koka.
Visst ville flickan byta och så tog hon grytan och sprang hem till sin mamma.

- Koka, gryta, sa flickan och genast började grytan att koka massor av den härligaste sötgröt.
- Håll upp, gryta, sa flickan och genast slutade grytan att koka.
En dag var flickan återigen ute i skogen för att plocka bär. Under tiden blev mamma hungrig och satte grytan på spisen.

- Koka, gryta, sa mamman, och grytan började som vanligt snällt att koka.
Men när mamman hade ätit sig mätt upptäckte hon att hon glömt vad man skulle säga för att få grytan att sluta koka.

- Stopp, gryta, ropade hon, men grytan bara fortsatte att koka.

- Sluta, gryta, skrek hon, men nu började gröten välla över kanten på grytan.

- Stanna, gryta! Men gröten bara rann, nerför spishällen och ut på golvet.

- Stilla, gryta! Men grytan fortsatte att koka. 
Gröten vällde ut genom fönster och dörrar och ut på vägen.

- Lugna dig, gryta! Nu var gröten framme vid staden och började fylla gatorna. 
Folk flydde förskräckta upp i husen.

- Proo, gryta! Mamman var alldeles förtvivlad.
Men just då kom flickan hem från skogen. 
När hon fick se all gröten förstod hon vad som hade hänt och ropade:

- Håll upp, gryta. Och genast slutade grytan att koka.
Men flickan och hennes mamma och alla bönderna på landet och deras djur och alla som bodde i staden fick äta sötgröt till morgon, middag och kväll i flera veckor innan gröten var borta.

 

日本語訳

 

昔々、とても昔のことですが、小さな女の子が小さな赤い小屋にお母さんと一緒に住んでいました。
ある日、女の子が外に出てベリーを摘んでいると、森の中で甘いおかゆを煮ている小さなおばあさんを見つけました。
「私たち、交換しましょう。あなたのベリーをくれたら、私の鍋をあげるわ。『おかゆよ、煮なさい』と言うだけで、望むだけのおかゆが煮えます。そして、『鍋よ、止まりなさい』と言うと、煮るのをやめますわ」とおばあさんが言いました。
女の子は喜んで交換することにし、鍋を持ってお母さんのもとに走り帰りました。

女の子が言いました。『おかゆよ、煮なさい』と。するとすぐに、鍋が美味しいおかゆをたくさん煮始めました。『鍋よ、止まりなさい』と女の子が言うと、鍋はすぐに煮るのをやめました

ある日、女の子は再びベリーを摘みに森に出かけました。その間にお母さんはお腹がすき、鍋をコンロにかけました。

お母さんが言いました。『おかゆよ、煮なさい』と。すると鍋はいつも通りにおとなしく煮始めました。しかし、お母さんがお腹いっぱいになって気づくと、鍋を止めるための言葉を忘れてしまったことに気づきました

『止まりなさい、鍋』と彼女は叫びましたが、鍋はただ煮続けるだけでした。『やめて、鍋』と彼女は叫びましたが、今度はおかゆが鍋の縁から溢れ出してきました

『止まって、鍋!』しかし、おかゆはただ流れ出し、コンロの上を流れ、床に広がっていきました

『静かになさい、鍋!』しかし、鍋は煮続けました。おかゆは窓やドアから外に流れ、道路にまで広がりました

『おさまれ、鍋!』とうとうおかゆは町に到達し、通りを埋め始めました。人々は恐れて家の中に逃げ込みました

『なー・・・、鍋!』お母さんは絶望的でした。しかし、そのときちょうど女の子が森から帰ってきました。おかゆを見て何が起こったか理解し、女の子は叫びました。『おかゆよ、止まりなさい』と。するとすぐに、鍋は煮るのをやめました

しかし、女の子と彼女のお母さん、そして田舎のすべての農民と彼らの家畜、そして町に住んでいるすべての人々は、おかゆがなくなるまで何週間も朝、昼、夜にかけておかゆを食べることになりました。

 

参考

 

甘いおかゆ(SÖTGRÖTEN)はrisgrynsgrötの事でしょうか?

スウェーデン語 覚えたほうが良い動詞①

日本語訳 不定 現在形 過去形 過去分詞
言う säga säger sade sagt
聞く lyssna lyssnar lyssnade lyssnat
聞く、聞こえる höra hör rde hört
歌う sjunga sjunger sjöng sjungit
歩く、行く går gick gått
来る komma kommer kom kommit
見る se ser såg sett
する göra gör gjorde gjort
(注視して)見る titta tittar tittade tittat
見せる visa visar visade visat

 

日本語訳 不定 現在形 過去形 過去分詞
持つ ha har hade haft
得る får fick fått
与える ge ger gav gett
取る ta tar tog tagit
知る veta vet visste vetat
書く skriva skriver skrev skrivit
読む läsa läser läste läst
来る(行く) komma kommer kom kommit
走る springa springer sprang sprungit
ジョギングする jogga joggar joggade joggat

スウェーデン語の助動詞①

助動詞とは

そもそも助動詞は、別の動詞と組み合わせて使用することで文の意味や文法的な意味合いを補完する役割を持つ単語です。例えば、「する」という動詞に「できる」という助動詞を組み合わせることで、「できる」という能力や可能性を表現することができます。

助動詞は、他の動詞と組み合わせて文の意味や文法的な意味合いを補完する役割を持つ単語です。例えば、「Jag simma」(私は泳ぎます)という文に、「kunna」(できる)という助動詞を使って、「Jag kan simma」(私は泳げます)と表現することができます。

種類

スウェーデン語には以下の助動詞が存在します:

  • kunna(できる)
  • ska(するつもりである)
  • får(許される)
  • vilja(したい)
  • bör(すべきである)
  • måste(しなければならない)

助動詞の働きをする動詞

別の動詞とあわせて使う事で助動詞の役割をするものがあります。例えば次のようなものです。

  • råka(たまたま...する)
  • tänka(考える)
  • sluta(やめる)
  • orka(できる)
  • hinna(間に合う)
  • börja(始める)
  • behöva(必要とする)
  • bruka(する習慣がある)
例文
  • Jag råkade träffa henne på stan.(たまたま彼女に街で会った。)
  • Jag tänker gå på bio ikväll.(今夜映画に行くつもりだ。)
  • Han slutade röka för ett år sedan.(彼は一年前に禁煙した。)
  • Jag orkar inte springa längre.(もう走る気力がない。)
  • Vi hinner inte till tåget.(電車に間に合わない。)
  • Hon började läsa en ny bok.(彼女は新しい本を読み始めた。)
  • Jag behöver din hjälp.(あなたの助けが必要です。)
  • De brukar gå på promenad varje kväll.(彼らは毎晩散歩に行く習慣がある。)

助動詞の位置

助動詞は通常、動詞の前に置かれます。ただし、疑問文では助動詞が主語の前に移動します。

平叙文:Du kan hjälpa mig.(あなたは私を助ける事ができます。) 疑問文:Kan du hjälpa mig?(私を助けてくれますか?)

活用形

助動詞は時制や文の形によって語形変化します。不定形、現在形、過去形、過去分詞でかわり、次のようになります。

スウェーデン 不定 現在形 過去形 過去分詞
kunna kunna kan kunde kunnat
ska ska ska skulle skat
får får fick fått
vilja vilja vill ville velat
bör bör bör borde burit
måste måsta måste måste måst

例文

  • kunna(できる):

    • Jag kan simma.(私は泳げます。)
    • Kan du hjälpa mig?(私を助けてくれますか?)
  • ska(するつもりである):

    • Jag ska gå och handla.(私は買い物に行くつもりです。)
    • Ska vi gå på bio?(映画に行きましょうか?)
  • får(許される):

    • Jag får äta glass.(アイスクリームを食べてもいいです。)
    • Får jag komma in?(中に入ってもいいですか?)
  • vilja(したい):

    • Jag vill resa till Japan.(私は日本に行きたいです。)
    • Vill du ha något att dricka?(何か飲み物が欲しいですか?)
  • bör(すべきである):

    • Du bör studera inför provet.(試験のために勉強するべきです。)
    • Vi bör vara försiktiga.(私たちは注意深くいるべきです。)
  • måste(しなければならない):

    • Jag måste gå till jobbet.(私は仕事に行かなければなりません。)
    • Måste vi vänta länge?(長く待たなければなりませんか?)

スウェーデン語の法の助動詞 kunna

kunnaが追加する意味

1.可能性の表現

 「kan」は何かが可能であることを示す際に使用されます。

例えば、「Jag kan simma」は「私は泳ぐことができます」という意味です。

2.能力やスキルの表現

 「kan」は個人の能力やスキルを表現する際にも使用されます。

例えば、「Han kan spela gitarr」は「彼はギターが弾けます」という意味です。

3.許可の表現

 「kan」は許可を求める場面でも使われます。

例えば、「Kan jag gå ut?」は「外に出てもいいですか?」という意味です。

4.推量の表現

 「kan」は推量を表現する際にも使用されます。

例えば、「Det kan vara möjligt」は「それは可能性があるかもしれません」という意味です。

kunnaの語形変化

不定 現在形 過去形 過去分詞
語形変化 kunna kan kunde kunnat

例文

現在形(kan)
  • Jag kan simma.(私は泳ぐことができます。)
  • Vi kan hjälpa dig.(私たちはあなたを助けることができます。)
  • Hon kan tala flera språk.(彼女は複数の言語を話すことができます。)
過去形(kunde)
  • Jag kunde inte komma till mötet.(私は会議に行くことができませんでした。)
  • Vi kunde inte hitta nycklarna.(私たちは鍵を見つけることができませんでした。)
  • Hon kunde prata svenska när hon var liten.(彼女は小さい頃にスウェーデン語を話すことができました。)
過去分詞(kunnat)
  • Jag har kunnat lösa problemet.(私は問題を解決することができました。)
  • Vi har kunnat besöka många sevärdheter.(私たちは多くの名所を訪れることができました。)
  • Hon har kunnat uppnå sina mål.(彼女は自分の目標を達成することができました。)

補足

良く分からなかったらとりあえず英語のcanと同じ意味だと思っておけば問題ありません。

スウェーデン語 接頭辞「jätte-」

「jätte-」はスウェーデン語で「とても、非常に」という意味を強調する接頭辞です。

この接頭辞が言葉の先頭に付くことで、その言葉の意味や程度が大きく強調されます。

「jätte-」が付く言葉は次のようなものがあります。

jätte-が付く言葉 元の言葉 意味
jättebra bra 非常に良い
jättesnygg snygg 非常にかっこいい
jättesöt söt 非常に可愛い
jättegod god 非常に美味しい
jättestor stor 非常に大きい
jättesnabb snabb 非常に速い
jätteglad glad 非常に嬉しい
jättesmart smart 非常に頭の良い
jätterolig rolig 非常に楽しい
jättekul kul 非常に楽しい
jättevacker vacker 非常に美しい
jättevarm varm 非常に暖かい
jättejobbig jobbig 非常に厄介な
jättemysig mysig 非常に居心地の良い
jättekall kall 非常に冷たい
jättesvår svår 非常に難しい
jättefint fint 非常に素晴らしい
jättemörk mörk 非常に暗い
jätteduktig duktig 非常に優れた
jättetrött trött 非常に疲れた

例文

  1. Jag har en jättebra dag idag.(今日はとてもいい日だ)
  2. Den här boken är jätteintressant.(この本は非常に興味深いです)
  3. Hon är jättesöt med sin nya frisyr.(彼女の新しい髪型はとても可愛いです)
  4. Det var en jättestor skål glass.(それは非常に大きなボウルのアイスクリームでした)
  5. Vi hade jättekul på festen igår.(昨日のパーティーはとても楽しかったです)